СТАТЬИ, ИЛЛЮСТРАЦИИ

История иллюстрирования книги "Алиса в стране чудес". (Alice in Wonderland)

Первым иллюстратором "Алисы" был ее автор, Чарльз Лютвидж Доджсон (1832-1898). Он с детства увлекался математикой, окончил Оксфорд, где до самой смерти работал преподавателем. Судя по дневниковым записям, с людьми Доджсон сходился трудно. Единственными, с кем Доджсон легко находил общий язык, были дети: с ними он мог подолгу гулять и рассказывать им многочисленные выдуманные истории. Одна из таких историй настолько понравилась слушательнице, юной Алисе Лиддел, что она попросила Доджсона записать ее. Математик повиновался и в 1863 году подарил Алисе рукопись, озаглавленную "Приключения Алисы под землей". Другой вариант рукописи случайно обнаружил в кабинете декана Оксфорда подзабытый ныне писатель Генри Кингсли, прочел и порекомендовал издать. Согласно дневникам Доджсона, весной 1863 года он показал незаконченную рукопись истории под названием Alice’s adventures under ground своему другу и советчику Джорджу Мак-Дональду (англ. George MacDonald), детям которого она очень понравилась. Макдональд посоветовал издать рукопись. Перед завершением рукописи для Алисы Лидделл Доджсон увеличил объём произведения с 18 до 35 тыс. слов, дополнив произведение эпизодами про Чеширского кота и про Сумасшедшее чаепитие. В 1865 году произведение Доджсона вышло из печати под заголовком Alice’s Adventures in Wonderland by «Lewis Carroll» с иллюстрациями Джона Тенниела (англ. John Tenniel). Успех "Алисы" Доджсон объяснял исключительно "прекрасными иллюстрациями". В чем-то он был прав: с художниками Доджсону-Кэрроллу повезло — как при жизни, так и после смерти. "Что толку в книжке, если в ней нет ни картинок, ни разговоров" Доджсон считал, что иллюстрации важны не менее, чем текст.

Недаром в "Алисе" встречаются ремарки, обращенные к юному читателю, вроде такой: "Если ты не знаешь, как выглядит грифон, посмотри на картинку".

Первые рисунки к "Алисе" сделал сам Доджсон. Он не был хорошим рисовальщиком, но смог приблизительно набросать лица и позы всех главных героев в ключевые моменты повествования. Затем Доджсон обратился к профессионалу, художнику сатирического журнала Punch Джону Тенниелу. Тенниел с удовольствием взялся за работу и перерабатывал эскизы Доджсона, иногда лишь слегка их улучшая, иногда радикально переделывая. Из первоначального тиража были изъяты и уничтожены 2 тыс. экземпляров ввиду претензий Тенниела к качеству печати. В настоящее время известны всего 23 уцелевших экземпляра первого издания.

Первым делом Тенниел превратил темноволосую Алису с рисунков Доджсона в блондинку. Видимо, он считал, что так Алиса будет выглядеть героически: на карикатуре Тенниела для Punch 1857 года аллегорическая фигура Справедливости с мечом, подавляющая очередное восстание в бывшей на тот момент английской колонией Индии, напоминает Алису в зрелом возрасте.

А вот персонажи, придуманные Доджсоном с нуля, изменений почти не претерпели, только на уровне мелких деталей. Например, первоначально у Гонца из "Зазеркалья" усы были, а Тенниел их сбрил. Книга вышла в 1866 году и сразу стала невероятно популярной. Иллюстрации Тенниела критика отметила особо: лондонская Times писала, что книжка хороша "правдивостью... в обрисовке форм животных". Позже исследователи нашли у него несколько перерисовок и копий из модных тогда энциклопедий живой природы. Кроме того, он заимствовал образы из истории искусства. Его Герцогиня — это почти точная копия картины голландца Квентина Массейса "Портрет старухи" (1525) из лондонской Национальной галереи.

Исследователи считают главной заслугой Тенниела то, что он не превратил Белого Кролика в умилительного зверька, но нарисовал его со всей серьезностью биолога (ну не считая жилетки и часов). И действительно, неувядаемая привлекательность иллюстраций Тенниела в том, что он поместил придуманных Доджсоном персонажей в абсолютно реалистическую, просчитанную среду. Абсурдные образы вроде человека-яйца, Шалтая-Болтая, мирно сосуществуют с редкой, но существующей, живностью вроде птицы Додо. Это практически рецепт сюрреализма, смешение реального и абсурдного.

Сотрудничество Доджсона-Кэрролла и Тенниела не было безоблачным. К концу работы над "Страной чудес" Тенниел пришел к выводу, что писатель совершенно невыносим. Доджсон действительно контролировал каждый шаг иллюстратора. Тем не менее, закончив "Алису в Зазеркалье", Доджсон снова обратился к Тенниелу. Тот нехотя согласился. Работа шла тяжело. Настолько, что Тенниел посоветовал выкинуть из "Зазеркалья" одну главу, в которой описывается встреча Алисы с "осой в парике" ("wasp in a wig"), сообщив, что иллюстрация "не вытанцовывается". Так глава пропала, и рукопись с ней всплыла только в 1975 году на аукционе Sothebys. После "Зазеркалья" Доджсон и Тенниел больше вместе не работали. Художник Гарри Фернисс, с которым Доджсон сотрудничал позже, с уверенностью писал в мемуарах, что "если бы Кэрролл продолжал работать с Тенниелом... без сомнения, другие его книги стали бы столь же успешны, сколь и те, над которыми они трудились вместе". С другой стороны, Доджсон говорил тому же Ферниссу, что рисунки Тенниела ему не нравятся, за исключением Шалтая-Болтая (которого придумал собственно Доджсон). В любом случае, иллюстрации Тенниела остаются до сих пор наиболее известными, переиздаваемыми и цитируемыми. И каждый художник, который когда-либо брался за "Алису", чаще всего следует если не манере Тенниела, то придуманным им сценкам. Изобразительный ряд большинства книг об Алисе строится по большей части на одних и тех же кадрах — "Алисе становится тесно в доме Кролика", "Алиса плывет по морю слез" и так далее. Тут, конечно, важно и то, что Тенниел тесно сотрудничал с автором, который использовал его как высококлассный инструмент для передачи собственных идей. "Все страньше и страньше".

По английским законам в 1907 году Доджсон утратил авторские права на "Алису", чем не преминули воспользоваться издатели.

Сейчас это применяется к США, Австралии, России, Европейскому союзу и тем странам, срок охраны действует в течение жизни автора плюс 70 лет.

В следующие несколько лет на книжном рынке Европы и Америки появилось множество Алис. На фото реальной Алисы Лиддел больше всего походила работа американки Бесси Пиз Гутманн (1907). Правда, кудрявая шатенка, путешествующая по аляповатым, в версии Гутманн, просторам Страны чудес, похожа даже не на Алису, а на ее сестру Эдит. Дотошность Бесси Гутманн объясняется не знакомством с фотонаследием Доджсона, а тем, что она всю жизнь зарабатывала графикой и картинами с изображениями детей. А викторианские малыши были наиболее трогательным воплощением невинности.

Из довоенных художников Алисы наибольшей популярностью пользуется англичанин Артур Рэкем. "Алиса в Стране чудес" с рисунками Рэкема вышла в 1907 году и сейчас занимает второе место по числу переизданий после книги с иллюстрациями Тенниела. От оригиналов Рэкем отошел довольно далеко. В его "Алисе" чувствуется влияние стиля модерн: обилие мелких деталей, волнистых линий, пристрастие к символистскому колориту (сиреневые, пастельные оттенки) и интерес ко всяческим ужасам. Его Грифон, наверное, самый страшный зверь в истории рисунков к "Алисе".

История публикации "Алисы в стране чудес" в России ведет начало с конца 19 века. В 1879 году в типографии А.И. Мамонтова был напечатан первый анонимный перевод сказки Кэрролла под названием "Соня в царстве дива" с иллюстрациями Дж. Тенниэла. Первое русское издание "Алисы в стране чудес" со специально сделанными для книги иллюстрациями появилось в 1923 году в Берлине в издательстве "Гамаюн". Книга называлась "Приключения Ани в стране чудес" в вольном переводе В. Сирина, под псевдонимом которого скрывался молодой англоман В. Набоков, а рисунки к книге были выполнены художником русской эмиграции Сергеем Залшупиным (1900 - 1931), Сержем Шубиным.

"Алиса" еще раз доказала свою непотопляемость в 1960-е, когда к ней обратились сразу несколько художников. Например, Туве Янссон. Ее версия вышла в 1966-м. Картинки Янссон прекрасны, но от мамы Муми-тролля нельзя было ожидать компромисса с первоисточником. Поэтому многие существа на страницах "Алисы" Янссон напоминают ее Снусмумриков и Муми-мам.

В 1969 году в Нью-Йорке вышла "Алиса" с иллюстрациями Сальвадора Дали. Главной удачей Дали-графика считаются рисунки к протосюрреалистическому сочинению французского поэта Лотреамона "Песни Мальдорора", написанному на пять лет позже "Алисы в Стране чудес". У "Песен" и "Алисы" есть точки соприкосновения. Хотя бы даже если сравнить образ из Лотреамона — "встреча дождевого зонта и швейной машинки на операционном столе" — и реплику Шляпника — "чем ворон похож на конторку". Но "Алиса" Дали не относится к числу его удачных работ. В первую очередь она — набор фирменных штампов, вроде расплывшихся часов, которые Дали под конец жизни плодил с закрытыми глазами.

Гораздо необычнее выглядят рисунки к "Алисе", созданные двумя деятелями английского поп-арта, Питером Блейком и Грэмом Овенденом, в 1969 году. Сэр Питер Блейк известен миру как автор обложки к диску The Beatles "Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band" (Кэрролл на ней тоже присутствует). Овенден, напротив, ведет жизнь маргинала, не в последнюю очередь потому, что главным сюжетом его работ являются обнаженные девочки. Возможно, Овенден почувствовал в Кэрролле брата по разуму: автор "Алисы" любил делать фотографические ню своих малолетних подружек. Блейк взялся за "Зазеркалье" и создал очень тонкие по цвету и простые по композиции вещи, кое-где повторяя Тенниела, а кое-где упрощая его. Иллюстрации Овендена к "Стране чудес" интересны тем, что не имеют ни малейшего отношения к первым изданиям книги. Художник просто нарисовал несколько портретов Алисы — задумчивой, любопытной, настороженной — в разные моменты повествования.

Параллельно книги Кэрролла открыло поколение бунтарей. Песня группы Jefferson Airplane "White Rabbit" стала гимном ЛСД, а журналист-хиппи Томас Фенш написал эссе под названием "Льюис Кэрролл — первый кислотный наркоман". В это время возникают новые версии иллюстраций, и самой знаменитой из них становится вариант культового графика и карикатуриста Ральфа Стедмана. Стедман лучше всего известен как иллюстратор классического трипа Хантера Томпсона "Страх и ненависть в Лас-Вегасе". К "Алисе" Стедман отнесся с пиететом, не преминув, правда, вставить несколько современных деталей. Алиса Стедмана напоминает дитя цветов, ее волосы достают почти до пят. Шляпник (он же Болванщик) во время безумного чаепития носит наушники. Стедман также снабдил книгу собственным предисловием, в котором дал каждому герою психологическую характеристику, будто не Кэрролла иллюстрировал, а Чехова. Герцогиня у него, например, "бывшая старлетка, выскочившая замуж за аристократа. Тетка высокого класса, сошедшая на нет. В ее маленьком мозгу зародилась обывательская философия, позволяющая не терять лица на людях". Заслуга Стедмана еще и в том, что он вставил в переиздание "Алисы в Зазеркалье" свою собственную версию утерянного отрывка, того самого эпизода с "осой в парике".

Русские художники отметились в истории "Алисы" еще и в 1980-е годы. В 1984-м замечательный график Юрий Ващенко проиллюстрировал обе книги тонкими стилизациями под викторианскую гравюру, осовременив ее легкой карикатурностью в духе советских газет. Особенно удались Ващенко рисунки к "Зазеркалью". Каждая картинка состоит из двух частей. На одном листе как будто встречаются оригинал и отражение в зеркале, которые, однако, друг с другом не совпадают. Этот простой прием конгениален абсурдистскому настрою Кэрролла. Поэтому европейские фанаты Кэрролла ценят Ващенко не меньше Стедмана и Рэкема.

"Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать, по меньшей мере, вдвое быстрее" Поэт Уистен Хью Оден считал, что жителям США Алису не понять. "Герой американских детских книжек — это маленький бунтарь. Он постоянно действует и редко рефлексирует... Алиса же всегда держится как девочка вежливая и склонная к обдумыванию того, что с ней происходит". Слова классика со временем нашли подтверждение. Мультфильм студии Диснея, вышедший в 1951 году, запомнился мельканием и ужимками многочисленных героев, но ирония потерялась.

Далее мы переходим к подмножеству Алис мультипликациооных и игровых как например совершенно своебразная лента, снятая Союзмультфильмом.

Отдельно нужно отметить оказавшую немалое влияние на сегодняшнее восприятие образа Алисы игру "Алиса Американ Макги". Как не странно, трактовка Алисы в этой игре нашла свою нишу в умах читателей, хотя уже скорее пользователей. В принципе, довести до абсурда можно всё, что угодно, — нестандартное применение найдётся даже штопору для бутылочки с ярлыком «Выпей меня». Что уж говорить о сказке, которая изначально не попадала ни под какие критерии «нормальности». «Алису в Стране Чудес» всегда принимали как довольно странное и не совсем детское произведение. «Алису», принадлежащую виртуальному перу Американа Макги, в этом плане классифицировать легче — на первый взгляд, это взрослая артхаусная шизофрения. «Грибная» тема вообще беззастенчиво машет коническими шляпками с самого первого уровня, приглашая в увлекательное приключение по дичайшим локациям без формы и логики. Да, в двухтысячном году Алиса повзрослела. Теперь это девочка со взглядом волчицы, пациентка психиатрической лечебницы, сирота, чьи родители превратились в горсть пепла вместе со сгоревшим домом. И тем не менее игра породила кучу рисунков, подражателей, оказалась так сказать "в тему".

По недавно вышедшему в прокат фильму Тима Бертона видно, что он долго изучал разнообразные иллюстрации к "Алисе". Фильм Бертона построен на образах Тенниела. Повторяются даже некоторые кадры, например встреча Алисы с Синей Гусеницей. Основные персонажи не отличаются от оригиналов. В Труляля и Траляля узнаются оригиналы Доджсона и Тенниела. Дама Червей, она же Красная Королева, развита непропорционально. Ее голова больше, чем две трети тела — карикатурный прием, распространенный в Англии викторианской эпохи. Бант на шее Шляпника похож на тенниеловский, но сложнее по рисунку и колориту.

В остальном Бертон, мастер современной готики, следует Рэкему — щедро использует экзотические цвета и выбирает максимальную детализацию вместо простых и парадоксальных решений. О самой Алисе судить трудно. В фильме Бертона девочка созрела: Алиса попадает в Страну чудес перед помолвкой, во второй раз — так легче выстроить любовную линию. Тем не менее малоизвестная прима бертоновской "Алисы" Миа Васиковска выглядит как оригинал 150-летней давности, с ее волнистыми волосами и белоснежным платьем.

Добавьте статью в закладки! CTRL + D

 

Ldinka

Статьи:

Иллюстрации к "Алисе в стране чудес"

Роберта Инглена

Роберт Ингпен - замечательный австралийский художник, который за свои великолепные иллюстрации по решению Международного совета по детской книге в 1986 году был награжден самой престижной наградой в области детской литературы - медалью имени Андерсена.

Художник родился в Мельбурне в 1936 году, рос и учился в Джилонге, штат Виктория, а рисовать иллюстрации к детским книжкам начал в сорокалетнем возрасте.

Иллюстрации Ингпена правдоподобны как в сюжетах, так и в исторических деталях. Художник избегает сентиментальности, но дух Тенниела не утерян, он чувствуется и в Белом Кролике, и в Чеширском Коте и даже в том, как Алиса держит фламинго для крокета.. Его Алиса - это не карикатурный ребенок, а реалистичная девочка, наверное очень похожая на внучку Инглена - Алису. При этом художник не отступает от буквы произведения, описывая только то о чем говорится у Тенниела.

В книге нет ни одного разворота без иллюстрации. Тона книги - мягкий бежевый и коричневый, дополненные золотистыми бликами. Всего в издание вошли более семидесяти иллюстраций, в том числе на тонированной бумаге, а так же бесподобная графика на форзацах. Несомненно, эта книга оставляет у ребенка самое теплое впечатление, ведь ее можно рассматривать часами.

Иллюстрации Роберта Ингпена